7/19/2006

西班牙文文法知識~有關 morir 這個字

Un día mi perro se puso muy enfermo y yo tenía mucho miedo de que se muriera. Por suerte al final se recuperó. Murió el año pasado de viejo.

請問,為什麼第一處要用morirse,第二處的morir卻不加反身呢?!


 


 



第一句的se muriera 用se是因為要說明是那隻狗可能會死,而不是 me muriera. 因為如果不加se,而只用muriera就可能和me muriera搞混了


第二句的murió因為是接續前一句的(él)se recuperó 中的él(雖然句中省略了主詞),語義非常清楚,所以可以接用Murió,當然也可以用 ÉL murió, Él se murió 或是 Se murió,但是語言使用最重要的原則是要別人在最短的時間了解你的意思,所以精確及簡要就是我們在學語文時最重要也是最需要磨練的地方喔


MORIR如果是反身動詞並沒有死的意思而是渴望酷愛的意思


MORIR本身用做死的意思時是及物動詞,只是也可以用作反身動詞,但通常是指病死(非外力因素致死)的意思



No hay comentarios.: